Cantando fonéticamente
19 de Octubre de 2008 a las 20:50 por Ceroleta
Todo se resume a una anécdota que me resultó curiosa. Una noche de Erasmus en Irlanda, de esas que no paran de llover y estás a punto de darte coscorrones contra la pared, a mi amiga y mí nos pegó por escuchar viejos hitos musicales (desde la Macarena hasta el Tractor Amarillo…). Así que nos vino a la cabeza la típica canción que, traducida al spaninglish, se queda en “sararinai“. Como no sabíamos el nombre de la canción, la buscamos poniendo el título tal cual: “sararinai”. Y bingo! El primer resultado que aparecía era el de una persona que también estaba buscando lo mismo que nosotras. Y es que los españoles cuando cantamos fonéticamente… nos entendemos, porque donde se ponga “sararinai” que se quite el “saturday night”.
PD: Mención merece el videoclip estilo año 90: toalla, espejo, secador y cantate… para qué más…

jajaja, es verdad, me acuerdo de la canción. Todos la cantábamos así.
Cuando he leído ’sararinai’ me ha venido a la cabeza inmediatamente xD
PD: enhorabuena por animarte a escribir. ¡Ahora a convencer a los dos que faltan!
Ostras, acabo de ver el videoclip… sin comentarios, jajajaja!!!